About

LinguaLegal translation and consulting company provides comprehensive language services for the global market. We serve companies in various sectors of the economy but have laid special emphasis on rendering legal, technical, medical, pharmaceutical, commercial and economic texts from English into all major and rare languages, as well as from those into English.

Our translation company’s rates are roughly 1/2 of the rates charged by mainstream American and Western European translation companies, while our direct link with our freelance resources often means higher quality and greater flexibility, not to speak of the personal touch that only a small company like our can really offer.

By using only experienced and carefully tested native speakers of the target languages and employing a three-tier quality assurance process (translation – editing –proofreading), our translation company can ensure the highest quality and a focus on meeting deadlines in an uncompromising and consistent manner.

Our specialties include Eastern European languages (such as Russian,Polish, Ukrainian, Czech, Slovak, Hungarian, Croatian, Serbian, Bulgarian or Slovenian),Turkic group of languages (Turkish,Azeri,Kazakh,Kyrgyz,Uzbek,Turkmen,Tatar,Gagauz,Uyghur,Karakalpak,Kypchak,Khakas) Icelandic, Chinese, rare languages (such as Tagalog,Yoruba, Twi, Amharic, Swahili, Vietnamese or Navajo), as well as French, Spanish, Portuguese, Italian and Scandinavian languages. In each of these languages, our translators can undertake translation projects in various areas from international and domestic clients. References are available upon request.Our company has put together an extremely unique and comprehensive database of freelance translators, and the fact that we use them directly instead of relying on subcontractors makes us even more cost-effective and stand out from the crowd of translation agencies populating the global market. Another cost-decreasing factor is our use of translation software such as Trados, SDLX and Wordfast (generally referred to as CAT tools), which makes our linguists’ work smoother, harmonises terminology and speeds up the entire process while quality is maintained across projects (thanks to the translation memories referred to as TM’s) even if we employ a new translator after a while on a given long-term project for one reason or another.

Break Language Barrier Translation Communication UnderstandingAmong the types of material we regularly translate are business contracts, agreements, business and personal correspondence, statutes, rules and regulations, newspaper articles, electronic books,books, publications, instructions manuals, patient leaflets, minutes,specifications, technical manuals,PowerPoint presentations and academic papers.